Жанрово-стилевое своеобразие новеллистики — Сомерсета Моэма

Жанрово-стилевое своеобразие новеллистики Сомерсета Моэма

Выдающийся мастер рассказа и известный английский романист Уильям Сомерсет Моэм не был баловнем критиков при жизни. Критики называли его циником и мизантропом, упрекали его за аполитичность и индифферентность считая, что его произведения недолго будут пользоваться популярностью. Но время показало, что популярность С. Моэма растет с каждым годом и его произведения все больше привлекают внимание критиков, отзывы которых становятся все более позитивными, а анализ произведений глубже.

За пятьдесят лет творческой деятельности С. Моэм написал более ста рассказов. При жизни произведения в Англии вышло двенадцать сборников его новелл, среди которых такие шедевры, как «Rain» («Дождь»), «The Hairless Mexican» («Безволосый мексиканец»), «The Unconquered» ("Непокоренная»). Новеллистика С. Моэма интересна, прежде всего, особенностями его творческого метода, где переплелись черты реализма, натурализма, неоромантизма. Большинство критиков отмечают влияние Г. Мопассана и А. Чехова на писателя, ведь еще сам С. Моем отметил в эссе «О своих рассказа» следующее: "Мопассан и Чехов — рассказчики, влияние которых ощущается и сегодня, и всех нас, работающих в этом жанре, в конечном итоге надо мерить по ним [3, с.228]«.

Влияние Мопассана ощущается в традиционности построения новелл С. Моэма, большинство из которых характеризуются сюжетом с четким началом, кульминацией в развитии действия и концовкой — часто неожиданной — („Дождь,“ Макинтош „Божий суд“). Есть в С. Моэма и менее традиционные по построению новеллы, в центре которых — не событие, а ситуация („Счастливый человек“, „Завтрак“ и другие). Объективизация повествования, скептицизм в оценке человека и его возможностей являются типичными чертами многих новелл С. Моэма. Это дает основания для выводов критики о влиянии А. П. Чехова.

Вместо экспозиции в новеллах прозаика часто встречаются философские размышления, которые непосредственно касаются ситуации, будет описываться далее. Эти отрывки небольшие, но у них в сконцентрированной форме от лица рассказчика высказываются взгляды автора на жизнь, людей и отношения между ними. Центральная ситуация новеллы может или подтверждать эти взгляды («Друзья познаются в беде», "Видимость и реальность»), либо контрастировать с ними («Счастливый человек», «Человек, который жил в свое удовольствие», "Мейхью»).

В большой части новелл Моэма чувствуются настроения, типичные для неоромантиков. Для неоромантических произведений, по утверждению российского литературоведа Г. Е. Бена [1, с.251], характерные события, происходящие в необычном, часто экзотическом окружении. Для неоромантизма Англии типичны правдивость в изображении событий и детализация — черты, присущие и творческому методу С. Моэма также. По насыщенности описаний деталями английский неоромантизм подобный натурализма. Это касается ИС. Моэма, в новеллах которого деталь играет тоже важную роль. Писатель мастерски использует изобразительные детали, которые создают в воображении зрительные образы природы или внешности человека: «His black hair was cropped close to a bullet-shaped head» [4, c.216] («Его черные волосы на шаровидные голове было коротко подстрижены» ) «.her short hair was tousled, as though on getting out of bed she had scarcely troubled to pass a comb through it, and dyed a vivid yellow, but badly, and the roots showed white» [6, c.17] (".ее короткие волосы было растрепаны, как будто, встав с постели, она не потрудилась провести по нему расческой, и окрашены в ярко-рыжий цвет, но плохо, потому проглядывало белые коренья), "Below them coconut trees tumbled down steeply to the lagoon, and the lagoon in the evening light had the colour, tender and varied of a dove's breast [5, c.194]" (« Кокосовые пальмы беспорядочным толпой спускались по крутому склону к лагуне, и в вечернем свете она вся переливалась нежными цветами, как ком голубки »).

Поскольку автор стремится сохранить объективность и не давать прямой характеристики своим героям, он широко использует характерологические детали, например:» Не was dressed in a blue suit a good deal worse for wear. It was baggy at the knees and the pockets bulged untidily [4, c.216]" (на нем был синий очень изношен костюм. Брюки были мешковатые на коленях и карманы неопрятно торчали «),» Her great white hat with its vulgar showy flowers was an affront [5, c.53]" (" ее огромный белый шляпа с вульгарными крикливыми цветами был оскорбительным »). Для описания шляпки подобраны эпитеты, которые соответствуют и характера героини; или: «...her skin was yellow and muddy under her powder.» [5, c.63] («.ее кожа под слоем пудры была желтой и грязной.»), Что наводит читателя на мысль о ее нечистоплотность.

Чтобы рассказ была более достоверной, С. Моэм
использует уточняющие детали. Он вспоминает детали маршрута, названия улиц, гостиниц, перечисляет вещи и другое, например: «They passed out of the crowded streets in the Loop and drove along the lake.» [5, c.168] («Они прошли людные улицы района Луп и сейчас ехали берегом озера. ');» There was always the chance of a silly old fool losing her head, and then there were platinum and sapphire rings, cigarette — cases, clothes, and a wrist-watch to be got [6, c.83]" (" I всегда был шанс, что какая-нибудь старая дура потеряет разум, и тогда можно было рассчитывать на платиновый перстень с сапфиром, портсигар, либо из одежды и ручные часы ").

Для неоромантического направлении типично не противопоставление действительности идеала, находится за пределами этой действительности, а поиски идеала в ней самой. Герои С. Моэма находят свой идеал в волшебных уголках Испании, Италии, во французских и английских колониях («Счастливый человек», «Мейхью», "Падение Эдварда Барнарда»).

Неоромантизм Англии, по сравнению с другими странами, тесно связан с колониальной тематикой. Для новеллистики С. Моэма колонии является типичным местом действия («Дождь», «Затон», «Гонолулу», «Человек, у которого было совести» и другие). Экзотический фон присутствует не только в колониальных рассказах. Необычный колорит новелл «Несколько человеческое», «В львиной шкуре», «Человек, который жил в свое удовольствие», «Три толстухи с Антибе» и других достигается описанием живописных пейзажей Франции, Италии, Испании.

Английский неоромантизм тяготеет прежде всего к таким жанрам, как приключенческий (Дж. Конрад, Р. Л. Стивенсон) и детективный (А. КонанДойл). Литературовед С. Ю.Дитькова считает С. Моэма приключенческим автором [2, с.37]. С этим нельзя согласиться, поскольку такое определение не включает всего спектра проблем, поставленных в творчестве С. Моэма, и не учитывает глубины психологизма его произведений. Но надо признать, что именно жажда приключений и новизны заставляет героев писателя оставлять родной край и ехать на чужбину («Возвращение», «Мираж», «Макинтош»). Есть в Сомерсета Моэма и шпионский цикл рассказов — «Эшенден, или Британский агент».

Неоромантики считали, что все зависит от угла зрения, под которым рассматривается действительность, от умения человека увидеть красоту, обрести гармонию. Героев С. Моэма тоже не устраивает серая обыденность, они стремятся уйти от нее, найти гармонию с окружающими. Персонажи, которым это удается, считают себя счастливыми и богатыми, даже если они проигрывают в материальном плане («Счастливый человек», «Падение Эдварда Барнарда», «Сальваторе», «Мейхью», «Человек, который жил в свое удовольствие» ).

Переплетение реалистичных и неоромантических тенденций в новеллистике С. Моэма обеспечивает оригинальность звучания его произведений, а с утонченным вкусом подобранные методы создания импликацийного эмоциональной насыщенности предоставляют его новеллам особый колорит. В произведениях, как правило, присутствует рассказчик, который является или пассивным свидетелем, или участником событий. Даже если он описывает определенные события, они не касаются его лично. Рассказчик только констатирует факты, избегая комментариев и проявления эмоций («Немец Гарри», «Джейн», Человек со шрамом «,» Следы в джунглях "и другие). Эмоциональный подтекст раскрывается через ретроспекции, ключевые слова, повторы, удачный выбор эпитетов, меткие метафоры.

ретроспекции в новеллах С. Моэма с одной стороны расширяют временные и географические рамки рассказов, а с другой помогают глубже раскрыть внутренний мир персонажей и суть ситуации («Жиголо и Жиголетта», «Следы в джунглях», "На окраине империи »).

Ключевые слова часто используются или в кульминационные моменты, или для подготовки читателя к восприятию кульминационного момента и развязки: "Oh, Christ, how I hate this country. I hate mis house, I hate the damned rubber. I loath the filthy natives [6, c.29]" (" Господи, как же я ненавижу эту страну. Я ненавижу этот дом, я ненавижу проклятую резину. Я чувствую отвращение к этим отвратительных туземцев »). Ключевое слово hate говорит об отчаянии героини, a loath, как семантический синоним hate, а следовательно, лексема с большим эмоциональным нагрузкам, свидетельствует о зростастання ее чувства.

Чтобы передать эмоциональное напряжение, писатель часто оперирует параллельными конструкциями: "I thought her a very agreeable person. I liked her frankness. I liked her wit. I liked her plane face. I never met a woman who obviously cared so little how she looked "(" Следы в джунглях ») [St, c.123] (" На мой взгляд, она очень милый человек. Мне нравилась ее искренность. Мне нравилась ее остроумие. Мне нравилось ее простое лицо. Я никогда не встречал женщину, которую так мало волновала собств
енная внешность "). Повтори помогают автору обеспечить логическое ударение в рассказе: "Do you mean to say you do not want money, big money, money running into millions?[5, c.203]" (" Неужели ты хочешь сказать, что тебе не нужны деньги, большие деньги, деньги, достигают миллионов?»).

Рассказ С. Моэма богатые эпитеты и метафоры, особенно это касается описания внешности героев. Писателя больше интересует индивид, чем общество, поэтому в его новеллах всегда много информации о герое: его внешность, происхождение, привычки. Эти описания насыщенные художественными средствами, создает интересный контраст относительно сухого отчета о событиях. Положительные и отрицательные черты специально переплетены в описаниях его героев, потому что Моэм стремится показать неоднозначность и сложность человеческой природы, например: "Не was a swindler and hypocrite. You can not get away from it. I never met a more agreeable companion. He taught me everything I know [5, c.189]" (" Он был крутой и лицемер. От этого не уйдешь. Но я не встречал приятнее собеседника. Он научил меня всему, что я знаю "). Моем подбирает эмоционально насыщенные эпитеты, чтобы создать соответствующее настроение у читателя: a beastly river (проклятая река), а disarming smile (обезоруживающая улыбка), a savage dislike (дикая отвращение), an agonizing passion (болезненная страсть) и другие.

Новеллист использует метафоры, в основном описывая психологические моменты, психологические явления, поведение человека: «She is a malignant old cat». [5, c.146] ("Она старая зловредная кошка. '); «Perhaps the chances they had to take, the obstacles they had to surmount, were fuel to their love» [6, c.35] ("Возможно, риск и преграды были топливом для их любви»).

Художественные сравнения С. Моэма призваны будить воображение: «Her voice fell on the ear with a hard monotony, irritating to the nerves like the pitiless clamour of the pneumatic drill» [5, c.28] (" ее голос бил по барабанным перепонкам с неумолимой однообразием, раздражая нервы, как безжалостное жужжание пневматического сверла ") «She's like a beautiful exotic flower that must be sheltered from bitter winds» [5, c.208] ("Она словно прекрасная экзотический цветок, которую надо прятать от злых ветров»).

Таким образом, в творческом методе Моэма-новеллиста переплелись реалистические и неоромантические тенденции. Интересные психологические проблемы, поставленные в его новеллах, богатство художественных средств и своеобразный колорит делают эти маленькие шедевры популярными и среди читателей, и среди критиков во всем мире.

Литература

  1. Бен Г. Е. Неоромантизм // Краткая литературная энциклопедия / Под ред . А. А. Суркова. — М: Сов. энциклопедия, 1968. — Т. 5. — С. 234-235.

  2. ДитьковаС. Ю. «Я о чем рассказать.» (Кое-что о жизни и творческом наследии Уильяма Сомерсета Моэма) // Зарубежная литература в учебных заведениях. — 1997. — С. 35-37

  3. Моэм У. С. Подводя итоги: [Эссе, очерки] / Сост., Вступ, ст. Коммент. Г. Э. Ионкис. — М.: Высш. шк., 1991. -559 с.

  4. Практический курс английского языка / Под ред. В. Д. Аракин. — М: Владос, 1999. — 430 с.

  5. Maugham W. Somerset. Rain and Other Short Stories. — M .: Progress Publishers, 1977. — 408 p.

  6. Maugham S. Stories. — L .: Prosveschenie, 1976. — 160 p.